HISTÓRIA DA TRADUÇÃO NO BRASIL: OS ESCRITORES BRASILEIROS TRADUTORES
22 de Novembro de 2017 | 19h às 21hPor Germana Henriques Pereira
(Centro de Estudos de Tradução Literária)
Com apoio da Editora Universidade de Brasília
Esta palestra pretende discutir a tradução literária com base na relação entre literatura nacional e literatura traduzida, como processo e como produto, dentro de um viés histórico. A ênfase dessa abordagem recairá sobre a atuação de escritores brasileiros como tradutores de obras literárias capitais para o cânone ocidental, evidenciada – a partir dos anos 1930 – por coleções como a Nobel e a Biblioteca dos Séculos, da Editora do Globo, de Porto Alegre, ou a coleção Fogos Cruzados, da Editora José Olympio. Carlos Drummond de Andrade, Mario Quintana e Rachel de Queiroz serão alguns dos tradutores abordados, de modo a mostrar como, por meio da tradução, legitima-se a própria literatura nacional.
Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.
Grátis
Com apoio da Editora Universidade de Brasília
Esta palestra pretende discutir a tradução literária com base na relação entre literatura nacional e literatura traduzida, como processo e como produto, dentro de um viés histórico. A ênfase dessa abordagem recairá sobre a atuação de escritores brasileiros como tradutores de obras literárias capitais para o cânone ocidental, evidenciada – a partir dos anos 1930 – por coleções como a Nobel e a Biblioteca dos Séculos, da Editora do Globo, de Porto Alegre, ou a coleção Fogos Cruzados, da Editora José Olympio. Carlos Drummond de Andrade, Mario Quintana e Rachel de Queiroz serão alguns dos tradutores abordados, de modo a mostrar como, por meio da tradução, legitima-se a própria literatura nacional.
Esta atividade poderá contar como crédito de horas para o Programa Formativo para Tradutores Literários.
Grátis
Germana Henriques Pereira atua na Universidade de Brasília. Foi coordenadora do Mestrado em Estudos da Tradução (2011 a 2012 e 2015 a 2016). Coordena o Núcleo de Estudos em História da Tradução e Tradução literária. É diretora da Editora UnB. Pesquisa as obras da escritora Nathalie Sarraute e Carolina Maria de Jesus. Criou a Coleção Estudos da Tradução, Editora Pontes, onde tem dois livros publicados sobre história da tradução e historiografia. É editora-chefe da Revista Belas Infiéis.